Ich verstehe nur Bahnhof - მხოლოდ სადგური მესმის (ვერაფერი გავიგე)
Tomaten auf den Augen haben - თვალებზე პომიდვრები გაქვს (ვერაფერს ხედავ/ამჩნევ)
Nicht alle Tassen im Schrank haben - კარადაში ყველა ფინჯანი არ აქვს (ჭკუაზე არ არის)
Ins Fettnäpfchen treten - ცხიმიან ჯამში ფეხის ჩადგმა (უხერხულ სიტუაციაში ჩავარდნა)
Die Katze im Sack kaufen - კატის ყიდვა ტომარაში (რაიმეს ყიდვა დაუთვალიერებლად)
Jemandem einen Bären aufbinden - ვინმესთვის დათვის მიბმა (ტყუილის თქმა)
Auf den Hund kommen - ძაღლზე მოსვლა (გაღატაკება, დაქვეითება)
Da liegt der Hase im Pfeffer - კურდღელი წიწაკაშია (აი, სად არის პრობლემა)
Schwein haben - ღორის ყოლა (იღბლის ქონა)
Die Kirche im Dorf lassen - ეკლესიის სოფელში დატოვება (ზომიერების დაცვა)
Eulen nach Athen tragen - ათენში ბუების მიტანა (უაზრო საქმის კეთება)
Sich zum Affen machen - მაიმუნად გადაქცევა (თავის შერცხვენა)
Jemanden auf den Arm nehmen - ვინმეს ხელში აყვანა (ვინმეს გაცურება)
Auf der faulen Haut liegen - ზარმაც კანზე წოლა (ზარმაცობა)
Wie ein Elefant im Porzellanladen - როგორც სპილო ფაიფურის მაღაზიაში (უხეშად მოქცევა)
Die Flinte ins Korn werfen - თოფის სიმინდში გადაგდება (იოლად დანებება)
Einen Frosch im Hals haben - ყელში ბაყაყის ყოლა (ჩახლეჩილი ხმა)
Jemandem einen Korb geben - ვინმესთვის კალათის მიცემა (უარის თქმა)
Mit jemandem Pferde stehlen können - ვინმესთან ერთად ცხენების მოპარვა შეგეძლოს (სანდო მეგობრის ყოლა)
Auf dem Holzweg sein - ხის გზაზე ყოფნა (მცდარი აზრის ქონა)
Einen Kater haben - კატის ყოლა (ნაბახუსევზე ყოფნა)
Mir geht ein Licht auf - ჩემთვის სინათლე ინთება (რაღაცის გაგება უცებ)
Etwas aus dem Ärmel schütteln - რაღაცის სახელოდან გამობერტყვა (რაღაცის ადვილად გაკეთება)
Auf der Leitung stehen - კაბელზე დგომა (ნელა აზროვნება)
Jemanden an der Nase herumführen - ვინმეს ცხვირით ტარება (ვინმეს მოტყუება)
Die Ohren steif halten - ყურების გამაგრება (ოპტიმისტურად ყოფნა)
Hals über Kopf - კისრით თავზე (აჩქარებით)
Einen Vogel haben - ჩიტის ყოლა (გიჟად ყოფნა)
Auf großem Fuß leben - დიდ ფეხზე ცხოვრება (ფუფუნებაში ცხოვრება)
Etwas auf die lange Bank schieben - რაღაცის გრძელ სკამზე გადაწევა (რაღაცის გადადება)
Mit dem falschen Fuß aufstehen - არასწორი ფეხით ადგომა (ცუდ ხასიათზე ყოფნა)
Jemanden zur Schnecke machen - ვინმეს ლოკოკინად ქცევა (ვინმეს გაკრიტიკება)
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - ორი ბუზის ერთი დარტყმით მოკვლა (ორი საქმის ერთდროულად გაკეთება)
Aus einer Mücke einen Elefanten machen - კოღოდან სპილოს გაკეთება (რაღაცის გაზვიადება)
Jemandem die Suppe versalzen - ვინმესთვის სუპის დამარილება (ვინმესთვის გეგმების ჩაშლა)
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen - ხეებისგან ტყის ვერ დანახვა (დეტალებში ჩაძირვა და მთლიანი სურათის ვერ დანახვა)
Über den Berg sein - მთის გადაღმა ყოფნა (სირთულეების გადალახვა)
Einen Bärenhunger haben - დათვის შიმშილის ქონა (ძალიან შიმშილი)
Etwas mit links machen - რაღაცის მარცხენა ხელით გაკეთება (რაღაცის ადვილად გაკეთება)
Jemanden auf den Schlips treten - ვინმესთვის ჰალსტუხზე დადგომა (ვინმეს შეურაცხყოფა)
Eine weiße Weste haben - თეთრი ჟილეტის ქონა (უმწიკვლო რეპუტაციის ქონა)
Die Nadel im Heuhaufen suchen - ნემსის ძებნა თივის ზვინში (რთული ამოცანის შესრულება)
Etwas unter den Teppich kehren - რაღაცის ხალიჩის ქვეშ დამალვა (პრობლემის იგნორირება)
Auf Wolke sieben schweben - მეშვიდე ღრუბელზე ცურვა (ბედნიერებისგან ფრენა)
Das Handtuch werfen - პირსახოცის გადაგდება (დანებება)
Jemanden übers Ohr hauen - ვინმესთვის ყურზე დარტყმა (ვინმეს მოტყუება)
Etwas auf Eis legen - რაღაცის ყინულზე დადება (რაღაცის გადადება)
Auf den Busch klopfen - ბუჩქზე კაკუნი (ფრთხილად გამოკითხვა)
Die Katze aus dem Sack lassen - კატის ტომრიდან გამოშვება (საიდუმლოს გამჟღავნება)
Einen Kloß im Hals haben - ყელში კნედლის ქონა (ემოციების გამო ლაპარაკის გაჭირვება)
Sich die Zähne ausbeißen - კბილების ამოჭმა (წარუმატებლობა რთულ ამოცანაში)
Ein Haar in der Suppe finden - სუპში თმის პოვნა (ნაკლის პოვნა)
Das ist nicht mein Bier - ეს ჩემი ლუდი არ არის (ეს ჩემი საქმე არ არის)
Etwas durch die Blume sagen - რაღაცის ყვავილის გავლით თქმა (არაპირდაპირ თქმა)
Die Daumen drücken - ცერების დაჭერა (წარმატების სურვილი)
Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen - მას ღვიძლზე ტილი გადაუარა (ცუდ ხასიათზე ყოფნა)
Jemandem auf den Zahn fühlen - ვინმესთვის კბილზე შეხება (ვინმეს გამოცდა)
Etwas an den Nagel hängen - რაღაცის ლურსმანზე ჩამოკიდება (რაღაცის მიტოვება)
Jemanden auf die Palme bringen - ვინმეს პალმაზე აყვანა (ვინმეს გაბრაზება)
Einen Bock schießen - ვაცის მოკვლა (შეცდომის დაშვება)
Aus der Reihe tanzen - რიგიდან ცეკვა (წესების დარღვევა)
Mit dem Klammerbeutel gepudert sein - სამაგრის ჩანთით დაპუდრული (სულელად ყოფნა)
Etwas in den Sand setzen - რაღაცის ქვიშაში ჩასმა (წარუმატებლობა)
Die Nase voll haben - ცხვირის სავსედ ქონა (გაბრაზება, მობეზრება)
Das Rad nicht neu erfinden - ბორბლის ხელახლა არ გამოგონება (არსებული იდეების გამოყენება)
Jemandem einen Floh ins Ohr setzen - ვინმესთვის ყურში რწყილის ჩასმა (იდეის ჩაგდება)
Die Spreu vom Weizen trennen - ჩენჩოს ხორბლისგან გამოყოფა (კარგის ცუდისგან გარჩევა)
Einen Streit vom Zaun brechen - ჩხუბის ღობიდან მოტეხვა (უმიზეზოდ ჩხუბის დაწყება)
Jemanden auf den Leim gehen - ვინმეს წებოზე სვლა (მოტყუება)
Mit offenen Karten spielen - გახსნილი ბარათებით თამაში (გულწრფელად მოქცევა)
Die Pistole auf die Brust setzen - მკერდზე პისტოლეტის მიდება (ზეწოლის მოხდენა)
Etwas auf die hohe Kante legen - რაღაცის მაღალ კიდეზე დადება (დაზოგვა)
Den Kopf in den Sand stecken - თავის ქვიშაში ჩარგვა (პრობლემების იგნორირება)
Auf dem Schlauch stehen - შლანგზე დგომა (ვერ მიხვედრა)
Jemanden um den Finger wickeln - ვინმეს თითზე დახვევა (ვინმეზე გავლენის მოხდენა)
Das Eis brechen - ყინულის გატეხვა (დაძაბულობის მოხსნა)
Mit Kanonen auf Spatzen schießen - ზარბაზნებით ბეღურებზე სროლა (გადაჭარბებული რეაქცია)
Aus allen Wolken fallen - ყველა ღრუბლიდან ვარდნა (ძალიან გაოცება)
Mit Engelszungen reden - ანგელოზის ენებით ლაპარაკი (დარწმუნების მცდელობა)
Die Kuh vom Eis holen - ძროხის ყინულიდან გამოყვანა (პრობლემის გადაჭრა)
Öl ins Feuer gießen - ცეცხლზე ზეთის დასხმა (სიტუაციის გამწვავება)
Etwas mit der linken Hand machen - რაღაცის მარცხენა ხელით გაკეთება (ადვილად გაკეთება)
Den Teufel an die Wand malen - კედელზე ეშმაკის დახატვა (უარესის წარმოდგena)
Auf der Brennsuppe dahergeschwommen - მდუღარე წვნიანზე მოცურვა (სულელად მოჩვენება)
Himmel und Hölle in Bewegung setzen - ცისა და ჯოჯოხეთის მოძრაობაში მოყვანა (ყველაფრის გაკეთება)
Jemandem die Butter vom Brot nehmen - ვინმესთვის პურიდან კარაქის აღება (ვინმეს უპირატესობის წართმევა)
Wie ein Stein vom Herzen fallen - გულიდან ქვის ჩამოვარდნა (შვების გრძნობა)
Die Beine in die Hand nehmen - ფეხების ხელში აყვანა (სწრაფად გაქცევა)
Ins Gras beißen - ბალახში კბენა (სიკვდილი)
Mit Speck fängt man Mäuse - ბეკონით იჭერენ თაგვებს (წახალისებით მიზნის მიღწევა)
Etwas auf dem Kasten haben - რაღაცის ყუთზე ქონა (ნიჭიერება)
Auf den Putz hauen - ბათქაშზე დარტყმა (ზეიმი, დროის ტარება)
Auf Nummer sicher gehen - უსაფრთხო ნომერზე წასვლა (ფრთხილად მოქცევა)
Etwas auf dem Kerbholz haben - რაღაცის ჭდეზე ქონა (დანაშაულის ჩადენა)
Einen Stein im Brett haben - დაფაზე ქვის ქონა (კარგი რეპუტაციის ქონა)
Das fünfte Rad am Wagen sein - ურიკის მეხუთე ბორბლად ყოფნა (ზედმეტად ყოფნა)
Die Kartoffeln aus dem Feuer holen - კარტოფილის ცეცხლიდან ამოღება (პრობლემის მოგვარება)
Einen Zahn zulegen - კბილის დამატება (აჩქარება)
Die Ohren spitzen - ყურების გამახვილება (ყურადღებით მოსმენა)
Jemanden über den Tisch ziehen - ვინმეს მაგიდაზე გადათრევა (მოტყუება)
Die Faust in der Tasche ballen - მუშტის ჯიბეში შეკვრა (ფარული გაბრაზება)
Vom Regen in die Traufe kommen - წვიმიდან საწვეთურში მოხვედრა (ერთი ცუდი სიტუაციიდან უარესში მოხვედრა)
Jemanden auf die Schippe nehmen - ვინმეს ნიჩაბზე აყვანა (ვინმეს გაცურება)
Seinen Senf dazugeben - თავისი მდოგვის დამატება (არასაჭირო კომენტარის გაკეთება)
Die Kurve kratzen - მრუდის ფხაჭნა (გაქცევა)
Unter die Räder kommen - ბორბლებს ქვეშ მოხვედრა (ცხოვრებაში წარუმატებლობა)
Sich die Finger 152. verbrennen - თითების დაწვა (შეცდომის გამო დაზარალება)
In den sauren Apfel beißen - მჟავე ვაშლში კბენა (არასასიამოვნო რამის გაკეთება)
Jemandem einen Strich durch die Rechnung machen - ვინმესთვის ანგარიშზე ხაზის გადასმა (გეგმების ჩაშლა)
Mit Mann und Maus untergehen - კაცითა და თაგვით ჩაძირვა (სრული განადგურება)
Wie Kraut und Rüben - როგორც კომბოსტო და თალგამი (სრული არეულობა)
Jemandem die Leviten lesen - ვინმესთვის ლევიტელთა წიგნის წაკითხვა (საყვედურის გამოცხადება)
Sich ins Fäustchen lachen - მუშტში სიცილი (ფარულად გახარება)
Etwas mit der Muttermilch aufsaugen - რაღაცის დედის რძესთან ერთად შეწოვა (ბავშვობიდან შეთვისება)
Auf dem Kriegspfad sein - საომარ ბილიკზე ყოფნა (აგრესიულად განწყობა)
169. Jemandem einen Bärendienst erweisen - ვინმესთვის დათვურ სამსახურს გაწევა (ცუდი სამსახურის გაწევა)
Auf Biegen und Brechen - მოხრასა და გატეხვაზე (ნებისმიერ ფასად)
Etwas in trockenen Tüchern haben - რაღაცის მშრალ ტილოებში ქონა (საქმის წარმატებით დასრულება)
Jemandem ein X für ein U vormachen - ვინმესთვის X-ის U-დ წარმოდგენა (მოტყუება)
Im Eimer sein - ვედროში ყოფნა (გაფუჭება, ჩაშლა)
Jemanden auf den Hund bringen - ვინმეს ძაღლზე მიყვანა (გაღატაკება)
Sich etwas von der Seele reden - რაღაცის სულიდან ამოლაპარაკება (გულის გადაშლა)
Jemandem Honig um den Mund schmieren - ვინმესთვის პირზე თაფლის წასმა (პირფერობა)
Für jemanden die Hand ins Feuer legen - ვინმესთვის ხელის ცეცხლში ჩადება (ვინმეს გარანტიის მიცემა)
Etwas für bare Münze nehmen - რაღაცის ნაღდ მონეტად მიღება (ყველაფრის დაჯერება)
Jemandem einen Zahn ziehen - ვინმესთვის კბილის ამოღება (ილუზიის გაქარწყლება)
Sich mit fremden Federn schmücken - უცხო ბუმბულით მორთვა (სხვისი დამსახურების მითვისება)
Zwei linke Hände haben - ორი მარცხენა ხელის ქონა (უხერხულობა)