ყველანი შვილები ვართ

  www.shvilebi.ge

გერმანული იდიომები

ფილტრის დახურვა
ამ ფილტრით არაფერი მოიძებნა

Ich verstehe nur Bahnhof - მხოლოდ სადგური მესმის (ვერაფერი გავიგე)

Tomaten auf den Augen haben - თვალებზე პომიდვრები გაქვს (ვერაფერს ხედავ/ამჩნევ)

Nicht alle Tassen im Schrank haben - კარადაში ყველა ფინჯანი არ აქვს (ჭკუაზე არ არის)

Ins Fettnäpfchen treten - ცხიმიან ჯამში ფეხის ჩადგმა (უხერხულ სიტუაციაში ჩავარდნა)

Die Katze im Sack kaufen - კატის ყიდვა ტომარაში (რაიმეს ყიდვა დაუთვალიერებლად)

Jemandem einen Bären aufbinden - ვინმესთვის დათვის მიბმა (ტყუილის თქმა)

Auf den Hund kommen - ძაღლზე მოსვლა (გაღატაკება, დაქვეითება)

Da liegt der Hase im Pfeffer - კურდღელი წიწაკაშია (აი, სად არის პრობლემა)

Schwein haben - ღორის ყოლა (იღბლის ქონა)

Die Kirche im Dorf lassen - ეკლესიის სოფელში დატოვება (ზომიერების დაცვა)

Eulen nach Athen tragen - ათენში ბუების მიტანა (უაზრო საქმის კეთება)

Sich zum Affen machen - მაიმუნად გადაქცევა (თავის შერცხვენა)

Jemanden auf den Arm nehmen - ვინმეს ხელში აყვანა (ვინმეს გაცურება)

Auf der faulen Haut liegen - ზარმაც კანზე წოლა (ზარმაცობა)

Wie ein Elefant im Porzellanladen - როგორც სპილო ფაიფურის მაღაზიაში (უხეშად მოქცევა)

Die Flinte ins Korn werfen - თოფის სიმინდში გადაგდება (იოლად დანებება)

Einen Frosch im Hals haben - ყელში ბაყაყის ყოლა (ჩახლეჩილი ხმა)

Jemandem einen Korb geben - ვინმესთვის კალათის მიცემა (უარის თქმა)

Mit jemandem Pferde stehlen können - ვინმესთან ერთად ცხენების მოპარვა შეგეძლოს (სანდო მეგობრის ყოლა)

Auf dem Holzweg sein - ხის გზაზე ყოფნა (მცდარი აზრის ქონა)

Einen Kater haben - კატის ყოლა (ნაბახუსევზე ყოფნა)

Mir geht ein Licht auf - ჩემთვის სინათლე ინთება (რაღაცის გაგება უცებ)

Etwas aus dem Ärmel schütteln - რაღაცის სახელოდან გამობერტყვა (რაღაცის ადვილად გაკეთება)

Auf der Leitung stehen - კაბელზე დგომა (ნელა აზროვნება)

Jemanden an der Nase herumführen - ვინმეს ცხვირით ტარება (ვინმეს მოტყუება)

Die Ohren steif halten - ყურების გამაგრება (ოპტიმისტურად ყოფნა)

Hals über Kopf - კისრით თავზე (აჩქარებით)

Einen Vogel haben - ჩიტის ყოლა (გიჟად ყოფნა)

Auf großem Fuß leben - დიდ ფეხზე ცხოვრება (ფუფუნებაში ცხოვრება)

Etwas auf die lange Bank schieben - რაღაცის გრძელ სკამზე გადაწევა (რაღაცის გადადება)

Mit dem falschen Fuß aufstehen - არასწორი ფეხით ადგომა (ცუდ ხასიათზე ყოფნა)

Jemanden zur Schnecke machen - ვინმეს ლოკოკინად ქცევა (ვინმეს გაკრიტიკება)

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - ორი ბუზის ერთი დარტყმით მოკვლა (ორი საქმის ერთდროულად გაკეთება)

Aus einer Mücke einen Elefanten machen - კოღოდან სპილოს გაკეთება (რაღაცის გაზვიადება)

Jemandem die Suppe versalzen - ვინმესთვის სუპის დამარილება (ვინმესთვის გეგმების ჩაშლა)

Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen - ხეებისგან ტყის ვერ დანახვა (დეტალებში ჩაძირვა და მთლიანი სურათის ვერ დანახვა)

Über den Berg sein - მთის გადაღმა ყოფნა (სირთულეების გადალახვა)

Einen Bärenhunger haben - დათვის შიმშილის ქონა (ძალიან შიმშილი)

Etwas mit links machen - რაღაცის მარცხენა ხელით გაკეთება (რაღაცის ადვილად გაკეთება)

Jemanden auf den Schlips treten - ვინმესთვის ჰალსტუხზე დადგომა (ვინმეს შეურაცხყოფა)

Eine weiße Weste haben - თეთრი ჟილეტის ქონა (უმწიკვლო რეპუტაციის ქონა)

Die Nadel im Heuhaufen suchen - ნემსის ძებნა თივის ზვინში (რთული ამოცანის შესრულება)

Etwas unter den Teppich kehren - რაღაცის ხალიჩის ქვეშ დამალვა (პრობლემის იგნორირება)

Auf Wolke sieben schweben - მეშვიდე ღრუბელზე ცურვა (ბედნიერებისგან ფრენა)

Das Handtuch werfen - პირსახოცის გადაგდება (დანებება)

Jemanden übers Ohr hauen - ვინმესთვის ყურზე დარტყმა (ვინმეს მოტყუება)

Etwas auf Eis legen - რაღაცის ყინულზე დადება (რაღაცის გადადება)

Auf den Busch klopfen - ბუჩქზე კაკუნი (ფრთხილად გამოკითხვა)

Die Katze aus dem Sack lassen - კატის ტომრიდან გამოშვება (საიდუმლოს გამჟღავნება)

Einen Kloß im Hals haben - ყელში კნედლის ქონა (ემოციების გამო ლაპარაკის გაჭირვება)

Sich die Zähne ausbeißen - კბილების ამოჭმა (წარუმატებლობა რთულ ამოცანაში)

Ein Haar in der Suppe finden - სუპში თმის პოვნა (ნაკლის პოვნა)

Das ist nicht mein Bier - ეს ჩემი ლუდი არ არის (ეს ჩემი საქმე არ არის)

Etwas durch die Blume sagen - რაღაცის ყვავილის გავლით თქმა (არაპირდაპირ თქმა)

Die Daumen drücken - ცერების დაჭერა (წარმატების სურვილი)

Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen - მას ღვიძლზე ტილი გადაუარა (ცუდ ხასიათზე ყოფნა)

Jemandem auf den Zahn fühlen - ვინმესთვის კბილზე შეხება (ვინმეს გამოცდა)

Etwas an den Nagel hängen - რაღაცის ლურსმანზე ჩამოკიდება (რაღაცის მიტოვება)

Jemanden auf die Palme bringen - ვინმეს პალმაზე აყვანა (ვინმეს გაბრაზება)

Einen Bock schießen - ვაცის მოკვლა (შეცდომის დაშვება)

Aus der Reihe tanzen - რიგიდან ცეკვა (წესების დარღვევა)

Mit dem Klammerbeutel gepudert sein - სამაგრის ჩანთით დაპუდრული (სულელად ყოფნა)

Etwas in den Sand setzen - რაღაცის ქვიშაში ჩასმა (წარუმატებლობა)

Die Nase voll haben - ცხვირის სავსედ ქონა (გაბრაზება, მობეზრება)

Das Rad nicht neu erfinden - ბორბლის ხელახლა არ გამოგონება (არსებული იდეების გამოყენება)

Jemandem einen Floh ins Ohr setzen - ვინმესთვის ყურში რწყილის ჩასმა (იდეის ჩაგდება)

Die Spreu vom Weizen trennen - ჩენჩოს ხორბლისგან გამოყოფა (კარგის ცუდისგან გარჩევა)

Einen Streit vom Zaun brechen - ჩხუბის ღობიდან მოტეხვა (უმიზეზოდ ჩხუბის დაწყება)

Jemanden auf den Leim gehen - ვინმეს წებოზე სვლა (მოტყუება)

Mit offenen Karten spielen - გახსნილი ბარათებით თამაში (გულწრფელად მოქცევა)

Die Pistole auf die Brust setzen - მკერდზე პისტოლეტის მიდება (ზეწოლის მოხდენა)

Etwas auf die hohe Kante legen - რაღაცის მაღალ კიდეზე დადება (დაზოგვა)

Den Kopf in den Sand stecken - თავის ქვიშაში ჩარგვა (პრობლემების იგნორირება)

Auf dem Schlauch stehen - შლანგზე დგომა (ვერ მიხვედრა)

Jemanden um den Finger wickeln - ვინმეს თითზე დახვევა (ვინმეზე გავლენის მოხდენა)

Das Eis brechen - ყინულის გატეხვა (დაძაბულობის მოხსნა)

Mit Kanonen auf Spatzen schießen - ზარბაზნებით ბეღურებზე სროლა (გადაჭარბებული რეაქცია)

Aus allen Wolken fallen - ყველა ღრუბლიდან ვარდნა (ძალიან გაოცება)

Mit Engelszungen reden - ანგელოზის ენებით ლაპარაკი (დარწმუნების მცდელობა)

Die Kuh vom Eis holen - ძროხის ყინულიდან გამოყვანა (პრობლემის გადაჭრა)

Öl ins Feuer gießen - ცეცხლზე ზეთის დასხმა (სიტუაციის გამწვავება)

Etwas mit der linken Hand machen - რაღაცის მარცხენა ხელით გაკეთება (ადვილად გაკეთება)

Den Teufel an die Wand malen - კედელზე ეშმაკის დახატვა (უარესის წარმოდგena)

Auf der Brennsuppe dahergeschwommen - მდუღარე წვნიანზე მოცურვა (სულელად მოჩვენება)

Himmel und Hölle in Bewegung setzen - ცისა და ჯოჯოხეთის მოძრაობაში მოყვანა (ყველაფრის გაკეთება)

Jemandem die Butter vom Brot nehmen - ვინმესთვის პურიდან კარაქის აღება (ვინმეს უპირატესობის წართმევა)

Wie ein Stein vom Herzen fallen - გულიდან ქვის ჩამოვარდნა (შვების გრძნობა)

Die Beine in die Hand nehmen - ფეხების ხელში აყვანა (სწრაფად გაქცევა)

Ins Gras beißen - ბალახში კბენა (სიკვდილი)

Mit Speck fängt man Mäuse - ბეკონით იჭერენ თაგვებს (წახალისებით მიზნის მიღწევა)

Etwas auf dem Kasten haben - რაღაცის ყუთზე ქონა (ნიჭიერება)

Auf den Putz hauen - ბათქაშზე დარტყმა (ზეიმი, დროის ტარება)

Auf Nummer sicher gehen - უსაფრთხო ნომერზე წასვლა (ფრთხილად მოქცევა)

Etwas auf dem Kerbholz haben - რაღაცის ჭდეზე ქონა (დანაშაულის ჩადენა)

Einen Stein im Brett haben - დაფაზე ქვის ქონა (კარგი რეპუტაციის ქონა)

Das fünfte Rad am Wagen sein - ურიკის მეხუთე ბორბლად ყოფნა (ზედმეტად ყოფნა)

Die Kartoffeln aus dem Feuer holen - კარტოფილის ცეცხლიდან ამოღება (პრობლემის მოგვარება)

Einen Zahn zulegen - კბილის დამატება (აჩქარება)

Die Ohren spitzen - ყურების გამახვილება (ყურადღებით მოსმენა)

Jemanden über den Tisch ziehen - ვინმეს მაგიდაზე გადათრევა (მოტყუება)

Die Faust in der Tasche ballen - მუშტის ჯიბეში შეკვრა (ფარული გაბრაზება)

Vom Regen in die Traufe kommen - წვიმიდან საწვეთურში მოხვედრა (ერთი ცუდი სიტუაციიდან უარესში მოხვედრა)

Jemanden auf die Schippe nehmen - ვინმეს ნიჩაბზე აყვანა (ვინმეს გაცურება)

Seinen Senf dazugeben - თავისი მდოგვის დამატება (არასაჭირო კომენტარის გაკეთება)

Die Kurve kratzen - მრუდის ფხაჭნა (გაქცევა)

Unter die Räder kommen - ბორბლებს ქვეშ მოხვედრა (ცხოვრებაში წარუმატებლობა)

Sich die Finger 152.  verbrennen - თითების დაწვა (შეცდომის გამო დაზარალება)

In den sauren Apfel beißen - მჟავე ვაშლში კბენა (არასასიამოვნო რამის გაკეთება)

Jemandem einen Strich durch die Rechnung machen - ვინმესთვის ანგარიშზე ხაზის გადასმა (გეგმების ჩაშლა)

Mit Mann und Maus untergehen - კაცითა და თაგვით ჩაძირვა (სრული განადგურება)

Wie Kraut und Rüben - როგორც კომბოსტო და თალგამი (სრული არეულობა)

Jemandem die Leviten lesen - ვინმესთვის ლევიტელთა წიგნის წაკითხვა (საყვედურის გამოცხადება)

Sich ins Fäustchen lachen - მუშტში სიცილი (ფარულად გახარება)

Etwas mit der Muttermilch aufsaugen - რაღაცის დედის რძესთან ერთად შეწოვა (ბავშვობიდან შეთვისება)

Auf dem Kriegspfad sein - საომარ ბილიკზე ყოფნა (აგრესიულად განწყობა)

169. Jemandem einen Bärendienst erweisen - ვინმესთვის დათვურ სამსახურს გაწევა (ცუდი სამსახურის გაწევა)

Auf Biegen und Brechen - მოხრასა და გატეხვაზე (ნებისმიერ ფასად)

Etwas in trockenen Tüchern haben - რაღაცის მშრალ ტილოებში ქონა (საქმის წარმატებით დასრულება)

Jemandem ein X für ein U vormachen - ვინმესთვის X-ის U-დ წარმოდგენა (მოტყუება)

Im Eimer sein - ვედროში ყოფნა (გაფუჭება, ჩაშლა)

Jemanden auf den Hund bringen - ვინმეს ძაღლზე მიყვანა (გაღატაკება)

Sich etwas von der Seele reden - რაღაცის სულიდან ამოლაპარაკება (გულის გადაშლა)

Jemandem Honig um den Mund schmieren - ვინმესთვის პირზე თაფლის წასმა (პირფერობა)

Für jemanden die Hand ins Feuer legen - ვინმესთვის ხელის ცეცხლში ჩადება (ვინმეს გარანტიის მიცემა)

Etwas für bare Münze nehmen - რაღაცის ნაღდ მონეტად მიღება (ყველაფრის დაჯერება)

Jemandem einen Zahn ziehen - ვინმესთვის კბილის ამოღება (ილუზიის გაქარწყლება)

Sich mit fremden Federn schmücken - უცხო ბუმბულით მორთვა (სხვისი დამსახურების მითვისება)

Zwei linke Hände haben - ორი მარცხენა ხელის ქონა (უხერხულობა)